Keine exakte Übersetzung gefunden für حفظ التغييرات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch حفظ التغييرات

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Biz o ( Kur ' a ) nı hak olarak indirdik ve o , hak ile inmiştir . Seni de ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Biz onu ( Kur ' an ' ı ) hak olarak indirdik ve o hak ile indi ; seni de yalnızca bir müjde verici ve uyarıp-korkutucu olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Kuran ' ı ancak hak olarak indirdik ve o da indiği gibi hak olarak kaldı . Seni de yalnız müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Ve biz Kur ' an ' ı hak ve gerçek olarak indirdik , o da hak ve gerçek hükümlerle indi ve seni de ancak müjdeci ve korkutucu olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Biz onu hak ile indirdik ve o hak ile indi . Seni de ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Biz Kur ' an ' ı hak olarak indirdik ; o da hakkı getirdi . Seni de ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Biz bu Kur ' an ' ı hak olarak indirdik , O , bütün hakikatleri içinde toplayarak indi . Ey Peygamber !
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • O da hakkın ve gerçeğin ta kendisi olarak indi . Seni de ey Resulüm , sadece rahmetle müjdelemen ve inanmayanları ise azapla uyarman için gönderdik .
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Gerçekten onu biz indirdik ve o gerçek ile indi . Seni de ancak bir müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
    وبالحق أنزلنا هذا القرآن على محمد صلى الله عليه وسلم لأمْرِ العباد ونهيهم وثوابهم وعقابهم ، وبالصدق والعدل والحفظ من التغيير والتبديل نزل . وما أرسلناك -أيها الرسول- إلا مبشرًا بالجنة لمن أطاع ، ومخوفًا بالنار لمن عصى وكفر .
  • Onlar , kendilerine gelen Kur ' an ' ı inkar ettiler . Halbuki o , öyle eşsiz bir Kitaptır ,
    إن الذين جحدوا بهذا القرآن وكذَّبوا به حين جاءهم هالكون ومعذَّبون ، وإن هذا القرآن لكتاب عزيز بإعزاز الله إياه وحفظه له من كل تغيير أو تبديل ، لا يأتيه الباطل من أي ناحية من نواحيه ولا يبطله شيء ، فهو محفوظ من أن يُنقص منه ، أو يزاد فيه ، تنزيل من حكيم بتدبير أمور عباده ، محمود على ما له من صفات الكمال .